BİR KELİME

15 Ekim 2021 Cuma

BİR KELİME = BİGÂNE















Bigâne : (Farsça) 1. (sıfat) Yabancı.

2. (sıfat) İlgisiz.

"Bigâne durmayın bu kadar aşinanıza." - Abdülhak Hamit



Birleşik kelime olarak yazıldığı durumlar da aşağıdaki gibidir:


Bigâne düşmek : Yabancılaşmak.

"Birkaç yabancı dili rahatlıkla konuşurken ana dilini bilmeyen ve bigâne düşmüş dudaklar susmalıdır." - Samiha Ayverdi





{ಠ,ಠ}
|)__) 
-”-”-




not: kullanılan gif buradan alıntıdır.





28 yorum:

  1. Ne kadar güzel söylemiş Samiha Ayverdi. Çok hak verdim doğrusu. 😊
    Yeni bir kelime daha kullanılmayı bekliyor o halde. :)
    Teşekkürler sevgili Momentos.
    Emeğinize sağlık. 🌸🙏🏻

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Kendi Dünyasında,
      Ben de çok beğendim o cümleyi. :) Harika sevindim, kullanabilecek olmana. Ben teşekkür ederim güzel youmun için. Sevgiler <3

      Sil
  2. Valla bunu da bilmiyordum ama söylemesi biraz zor bir kelime

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. SevKoz,
      Okuduğun kitaplarda önereceğin bir kelime yok mu? Senden de bekliyorum bir öneri :))

      Sil
  3. Ause Esua,
    Duymuş ya da okumuşsundur bir yerlerde. Ben de sevdim. :)
    Teşekkür ederim yorumuna. :)

    YanıtlaSil
  4. Merhabalar.
    Sizin bu kelime paylaşımınıza bigane kalmak olmazdı. İşte ben de bu vesile ile sayfanızı ziyarete geldim ve merak ettim; Momentos bakalım bu kez ne kelime seçmiş diye.

    Yabancılık, ilgisizlik, kayıtsızlık, alakasızlık anlamlarına gelen bu Farsça kelimeyi pek sık kullanan görmedim. Yavaş yavaş bu yabancı kelimelerden kurtuluyoruz gibime geliyor. Çünkü Türkçe karşılığı gayet güzel ve anlamlı bir şekilde kapsıyor ve doyuruyor. Örnek: "Ben bu meseleye kayıtsız kalamazdım."
    Kaleminize, emeğinize ve yüreğinize sağlıklar diler, teşekkürlerimi sunarım.
    Selam ve saygılarımla.

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Recep Altun,
      Ne güzel, ne iyi ettiniz kelimeyi örnek cümlenizle beraber kullanarak, hoşgeldiniz.

      Aslında dilimize çok yabancı, söylemesi ve akılda tutması zor olan kelimelerin yerine Türkçe olanların yerleşmesi güzel. Ama bazı kelimeler var ki onları söylerken duyduğum zarifliği es geçemiyor, elimde olmadan kullanıveriyorum.
      Zaten kullanımdan düşenler kendini belli ediyor.

      Çok teşekkür ederim daimi desteğinize.
      İyi haftasonları dilerim,

      Sil
    2. Bigâne yerine kayıtsız kelimesi kullanılabilir elbette ama 'kayıtsız' köken itibariyle Türkçe mi? 🤔

      Sil
    3. Bir Edip,
      Evet haklısınız, "Kayıt" kelimesi Arapça kökenli. Belki "İlgisiz, yabancı" kullanılabilir. TDK da kontrol ettim. :)
      Teşekkürler,

      Sil
  5. camus nün romanı yani çok eskiden çevrilmişse türkçeye belki adı "bigane" idi :), yabancılaşmak, bigane düşmek, hehe çok keyifli böyle, semiha ayverdi kitaplarını okudum, çok iyi bir yazarımız :)

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Deeptone,
      Semiha Ayverdi okumadım hiç, almak lazım. Senin kelimeleri de yazdım bir kenara, alıcam sıraya :))

      Sil
  6. Ne kadar güzel söylemiş Samiha Ayverdi. Çok hak verdim doğrusu

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Azka Kamil,
      Çok teşekkürler değerli yorumuna :)

      Sil
  7. Kelimeyi bilmiyordum, belki duymuşumdur ama takılmamış demek ki kulağıma:)

    Fakaaaattttt... Podcast!

    Hem dokuz dakikayı aşkın!

    Dinletmek zordur, tüketilemeyen uzun yazıların ve dahi konuşmaların çöpe gittği böyle bir dönemde!

    Müthişti. Çok yakıştı içinde adı geçenlere ve konuya, altı çizilenlere, vurgulananlara ve coşkuya... muhteşemdi.

    Özellikle adların seslendirildiği bölümün dikkatle dinlenmesini şiddetle öneririm, dinlemeyenlere!

    Müzik de doğru bir seçimdi ki alttan altan ve asla öne geçmeden nefis bir fon olmuştu.

    Her podcast için yorum yazmıyor olmamın özel bir nedeni var. Havai fişekleri ansızın ve habersizce atmak daha hoştur kanımca:)

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Buraneros,
      Kelimeyi duymuşsunuzdur mutlaka ama dediğiniz gibi es geçebiliyor kulak bazen :)

      İnanır mısınız sevgili Buraneros, "işitiyor musun Memet?" poadcastini okurken hem heyecanlandım, hüzünlendim, sinirlendim, hem de korktum. Açıkçası bu yayın diğerlerine göre biraz daha uzundu ama Mehmet' e değer dedim. Elimde olsa biraz daha uzun okumak isterdim. Ben bu kitabı okumaya hem doyamıyorum, hem de bitecek diye korkuyorum.

      Kitabı okurken benim hayatımla da kesişen ortak bir tanıdığın ismini de görünce kanatlandım yerimde. Daha önce şiir kitabını tanıttığım eczacı dostum Melih Ziya Sezer' i de ziyaret eder, eczanesine gidermiş. Ah!

      Çok içselleştirdim Mehmet' in yaşadıklarını, içine attıklarını. O yüzden yansıtmam içten oldu. Bunu farkedebilen biri olduğunuz için çok teşekkür ediyorum size.

      Evet farkındayım, her poadcaste yorum yapmıyorsunuz ama tüm yayınları aynı önemle ve dinleyen kulaklara ulaştığını bilerek okuyorum.

      (Bu arada havai fişek benzetmesi inanılmaz uyumlu oldu zira kullandığım program, kaydı bitirip yayınla tuşuna bastıktan sonra ekranda havai fişekler patlatıp, yaşasın yeni kaydın yayında diyor her seferinde) :)))

      Tekrar teşekkür ederim, zira yorum, daha da gelişmek için önemli.

      İyi haftasonları diliyorum.

      Sil
  8. İlkaycığım,
    Eski kitaplarda ya da denk geldiğimiz eski Türk filmlerinde mutlaka kullanılmıştır. Üzerinde uğraştığım şeyler farkedilince cidden mutlu oluyorum. Teşekkür ederim bunu yazdığın için. :)
    Sevgiler,

    YanıtlaSil
  9. Yabancı anlamı bir şey ifade etmese de "ilgisiz" anlamı bir şeyler çağrıştırıyor gibi:) Bi de söylemek nedense çok zor geldi "a" harfine dilim çok zor dönüyor:)) Teşekkürler bu yeni kelime için, mutlu haftasonları:)

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. SzgnBsl,
      Şapkalı a biraz daha ince söylenirken yanındaki harflerden dolayı bir zorluk yaşatıyor maalesef :) Olsun yine bir kelime daha gözlerimizden hafızaya selam etti :)
      Ben teşekkür ederim yorumunuz için.
      İyi haftasonları,

      Sil
  10. Merhaba, yazınızla ilgili değil ama sizin görmeniz için yazıyorum bu yorumu... Konuşmuştuk zaten yine. :) Kitapları sevdiğinizi biliyorum, benim de yeni kitabım yayımlandı, blog'umdaki en son yazımda linkini bıraktım. Polisiye ve romantizm. Bir kış romanı. Okursanız uzun uzun detaylı kitap eleştirinizi mutlaka beklerim blog'unuzda. Çok sevgiler! :)

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Mert,
      Konuşmuşmuyduk, hiç hatırlamıyorum :))
      Neyse gelir bakarım.
      Kolay gelsin.

      Sil
  11. Bloglara bigane kalmayalım. Kalanları uyaralım :)

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Yaşamdan Yazılar,
      Harika bir örnek cümle :)))
      Teşekkürler,

      Sil
  12. Bilmiyordum. Yegane kelimesini hatırlattı bana :))

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Yıldız,
      Haklısın, anlamları farklı olsa da çağrışım yapmıştır.
      Teşekkür ederim yorumuna. :)

      Sil
  13. Teşekkürler, unutmaz isem bana fayd sağlayabilir bir öğreti.

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Mustafa Özbek,
      Eminim unutmazsınız bu güzel kelimeyi :)
      Ben teşekkür ederim.

      Sil
  14. Sanırım kullanımdan düşeli epey oldu. Kulağıma yabancı gelmiyor ama sorsanız bilemezdim:)

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Kaystros Tyrha,
      Evet ben de hiç duymuyorum artık bu kelimeyi. Ama kullanabilirim gibi geliyor özellikle şiirde. :) Teşekkür ederim katılımınıza.

      Sil

{ಠ,ಠ}
|)__)
-”-”-